Luckymix Kft. logo


Főmenü

Fordító Iroda

Bevezetés

Szolgáltatások
Fordítás
Lektorálás
Tolmácsolás
Záradékolt fordítás
Szerkesztés

Árlista

Ajánlatkérés

Egyéb információk
Felszereltség
Szakterületek
Nyelvek
Általános Vállalási Feltételek
Rendelési Feltételek
Garanciális Feltételek

Elérhetőség

Szépségszalon

Webáruház

E-mail címünk

Hírlevél

 

Tolmácsolás

Harmadik fő szolgáltatási területünk a tolmácsolás.
 
Ez a terület szintén rejt olyan részleteket, amiket ismernie kell Önnek ahhoz, hogy a megfelelő szolgáltatást tudja kérni.
 
Három alaptípusát különböztetjük meg, amelyek az alábbiak:
 
  Konszekutív
  Pódium
  Szinkron

Konszekutív tolmácsolás

Szakmai és nyelvi szempontból magas követelményeket támasztó tolmácsolás típus.
 
Üzleti, vagy szakmai tárgyalásokhoz, hivatalos ügyintézéshez szükséges a tolmácsolás e típusa.
 
Minden esetben a szakterülethez értő, azt esetleg a gyakorlatban ismerő, vagy jelenleg is alkalmazó szaktolmácsot választunk. Ennek tisztán gyakorlati oka az, hogy csak egy ilyen tolmács tudja 100 %-osan és gördülékenyen adaptálni egyik nyelvről egy másikra az adott szakterület mondanivalóját.
 

Pódium tolmácsolás

A pódium tolmácsolás - mint nevében is benne van - különböző tematikájú előadások esetén szükséges tolmácsolási típus.
 
Abban az esetben beszélünk pódium tolmácsolásról, amikor az előadó mellé van szükség a tolmács szolgáltatására. Ilyenkor az előadó által tartott szakmai bemutató, előadás szövegét prezentálja a tolmács az adott célnyelven.
 
Ennél a tolmácsolás típusnál még fokozottabban igazak a Konszekutív tolmácsolásnál leírtak. Vagyis az, hogy szakmailag és nyelvileg abszolút felkészült szakemberre van szükség az előadó mellé.
 

Szinkron/Kabinos tolmácsolás

Úgy is mondhatjuk, hogy "KIRÁLY" a tolmácsolások között.
 
Ennél a tolmácsolás típusnál a legmagasabbak a követelmények.
 
Mivel "szinkronozásnál" azonnali prezentációt kell a tolmácsnak produkálni, ezért minden eddiginél fontosabb a szakmai és nyelvi felkészültség.
 
"Szinkronozásnál" nincs lehetőség elakadásra, mivel egy kifejezést nem ért, vagy nem ismer a tolmács. Nincs lehetőség arra sem, - ami az eddigi típusoknál lehetséges volt, - hogy visszakérdezzen a tolmács az előadótól. Ezen túlmenően a tolmács állóképességének is nagyon jónak kell lennie.
 
Ennek megfelelően a tolmácsoknak csak egy kis része vállal "szinkronozást".
 
Szinkron tolmácsra konferenciákhoz, előadássorozatokhoz, kongresszusokhoz van szükség, illetve minden olyan esetben, amikor a hallgatóság több nyelvű.
 
Mivel ez a tolmácsolás olyan megterhelést jelent, amit egy ember huzamosabb ideig nem képes elviselni, ezért szinkronozni párban mennek a tolmácsok. Esetenként még az is előfordulhat, - bár ez nagyon ritka esetnek számít, - hogy több váltótársra van szükség nyelvenként.
 
A TOLMÁCSOLÁS MINDEN TÍPUSÁNÁL, FŐLEG HA AZ VALAMILYEN SPECIÁLIS TERÜLETRE VONATKOZIK, KÉRJÜK PARTNEREINKET, HOGY AZ ADOTT TÉMÁHOZ KAPCSOLÓDÓ SEGÉDANYAGOT, ESETLEG AZ ELŐADÁS ANYAGÁT, VAGY LEGALÁBB KIVONATÁT ADJÁK ÁT IRODÁNKNAK, HOGY TOVÁBBÍTHASSUK AZON MUNKATÁRUNKNAK, AKI TOLMÁCSOLNI FOG.
 
lap elejére