|
Amennyiben kényesebb anyagról, publikus, kifelé szánt szóróanyagról van szó, - főleg, ha azok külföldre irányulnak - ajánlott a következő feldolgozási fázis megrendelése is.
Ez a lektorálás.
A lektorálás a "nyers fordítás" finomítására, stilizálására és pontosítására szolgáló feldolgozási fázis.
Nyelvi, vagy szakmai lektorálást különböztetünk meg.
Mindig az adott szakterületen járatos szakember, vagy anyanyelvi lektor végzi a fordítás finomítását. Ehhez megfelelő képzettségű anyanyelvi lektorokkal, illetve magasan képzett és/vagy nagy gyakorlattal rendelkező szaklektorokkal rendelkezünk.
A lektorálás hatékonyságának és minőségének emelésénél is nagy segítséget jelenthet, amennyiben - főleg valamely speciális szakterület esetén - az adott témához kapcsolódó terminológia jegyzéket a rendelkezésünkre tudnak bocsátani.
Általában kényesebb anyagoknál érdemes kérni a lektorálást.
Ezen túlmenően minden olyan esetben, amikor ön úgy gondolja, hogy a fordítás tökéletesítése érdekében erre szükség lehet.
Erre egyébként mi is felhívjuk a figyelmét, ha véleményünk szerint szükség lehet a lektorálásra.
Ha ezt tesszük, akkor annak nem az az oka, hogy további számlázható tételt szeretnénk gyártani, hanem az, hogy tapasztalataink alapján erre szükség lehet.
|