A LUCKYMIX Korlátolt Felelősségű Társaság
Általános Vállalási Feltételei
(a továbbiakban LUCKYMIX Kft.)
A LUCKYMIX Kft. tevékenységét a Megrendelőtől kapott - faxon, levélben, vagy e-mail-en megküldött, vagy személyesen átadott és a LUCKYMIX Kft. által elfogadott megállapodás, ill. a LUCKYMIX Kft.-nél rendszeresített "Megállapodás" formanyomtatvány kitöltése és aláírása alapján végzi.
A Megállapodásban kell meghatározni, hogy
fordítás esetén, mely anyagot, milyen nyelvről milyen nyelvre, milyen határidőre, nyersfordításban, vagy nyelvi és/vagy szakmai lektorálással és milyen mélységű szerkesztéssel kéri elkészíteni;
tolmácsolás esetén, hogy, mi a tolmácsolás nyelve, típus szerinti besorolása, milyen időtartamra, hány tolmácsra lesz szükség, valamint minden olyan paramétert, ami meghatározza a tolmács tevékenységét (utazás, szállás, étkeztetés);
milyen módon történik a számla kiegyenlítése (készpénz, átutalás, stb.).
Ugyancsak a Megállapodáson jelölheti meg a Megrendelő speciális igényeit is, így pl.: formai elvárások, példányszám, a mágneses adathordozóra, illetve az arhiválásra vonatkozó kérések.
A pontos nyelvi adaptáció elkészítése érdekében, ha a szövegben rövidítés, cég hivatalos idegennyelvű neve, sajátos szakmai terminológia szerepel, akkor a Megrendelő az erre vonatkozó szószedetet átadja a LUCKYMIX Kft.-nek. Amennyiben ilyen anyagot nem ad, akkor elfogadja, hogy a LUCKYMIX Kft. által választott fordító/tolmács szakmai tudásának megfelelően használja azokat.
Nagyobb jelentőségű fordítások esetén a LUCKYMIX Kft. javasolja szakmai és/vagy nyelvi lektorálás elvégeztetését is. Ettől akkor tekint el a LUCKYMIX Kft., ha a Megrendelő írásban kijelenti, hogy csak nyersfordításra tart igényt.
Nyersfordítás
szakmailag helyesen, a területen jártas szakember számára érthetően fejezi ki a cél-nyelven a forrás-nyelv mondanivalóját.
Szakmai lektorálás
a szakterületen használatos, egységes szakkifejezések alkalmazásával, szabatosan fejezi ki a mondanivalót.
Nyelvi lektorálás
a cél-nyelven elkészült fordítást nyelvtan, stílus és szóhasználat szerint ellenőrzi. Nem vesz figyelembe szakmai szempontokat.
A LUCKYMIX Kft. vállalja, hogy határidőben, a Megrendelő által választott minőségi szinten és igényelt egyéb feltételek szerint, a Megállapodásnak megfelelően adja szolgáltatását. Vállalja továbbá, hogy a tevékenység során tudomására jutott információkat titokként kezeli és valamennyi munkatársát is titoktartásra kötelezi.
A megrendelt tolmácsolásnak a határnapot megelőző, illetve 24 órán belüli lemondása esetén a Megállapodás szerinti tolmácsolási díj 80 %-át számítjuk fel. Ha a tolmácsolást a Megrendelő nem mondja le, de az elmarad, akkor a teljes díjat, több napos tolmácsolás esetén az első napi díjat számítjuk fel.
Ha a Megrendelő és a LUCKYMIX Kft. másként nem állapodik meg, az előzetes kalkuláció szerinti díj 50 %-át a Megállapodással egyidejűleg, a fennmaradó részt pedig a teljesítéssel egyidejűleg fizeti ki a Megrendelő.
A LUCKYMIX Kft. szolgáltatásainak díjszabását, határidőtípusait, az átadás-átvétel módját, a kiegészítő szolgáltatásokat, az irodára vonatkozó információkat mindenkor az aktuális Tájékoztató tartalmazza. A konkrét fordításra vonatkozó feltételeket a jelen Általános Vállalási Feltételek, a Tájékoztató és a Megállapodás együttesen tartalmazza. A LUCKYMIX Kft. és a Megrendelő közös megegyezéssel eltérhet a Általános Vállalási Feltételekben és a Tájékoztatóban foglaltaktól, így például a fordítandó anyag részletekben történő átadása, illetve a részteljesítés esetén.
A Megrendelő tudomásul veszi, hogy fizetési késedelem esetén a Magyarországon érvényes mindenkori jegybanki alapkamat kétszeresét számítjuk fel késedelmi kamatként.
|